本网站已关闭,请浏览新网站 Parstoday chinese
星期一, 11 1月 2010 12:10

学说波斯语19

  亲爱的听众,大家好!欢迎大家收听我们每周一次的学说波斯语节目。在今天的节目当中,我们将认识伊朗的诗人。这位诗人的名字叫帕尔温·阿特萨米。她的诗歌内容丰富、诗体流畅,其中很多作品被摘入学生的课本里,她在1946年逝世。玛丽娅和她的好朋友帕尔斯图今天在德黑兰大学对面的街上散步,那里有许多书店,是德黑兰有名的“书街”,许多学生都去那里购书,玛丽娅与帕尔斯图走到一家书店前......,在听她们的对话前,让我们先来学习一下今天在对话中出现的新单词:

تو علاقه داري - شعر - شعر فارسي - من دوست دارم - چرا - تو نمي خوني - تو مي دوني

你知道 -   你没读过-  为什么-   我喜欢独 -波斯语诗  -诗  -你喜欢,爱好

- فارسي - سخت - پروين اعتصامي - تو مي شناسي - اون کيه ؟ - استاد - ادبيات - شاعر

诗人-文学-教授 -(他)她是谁-   你认识 -帕尔温 阿特萨米 -难  -波斯语   

- شعر - شعرش - چه طوره ؟‌ ساده - زيبا - مردم - زبان مردم - نزديك - به نظرت - به

向,对-依你看-近的,靠近的-大众化-人民-美丽-简单的-怎么样? -她(他)的诗-诗

 نظرم - تو مي فهمي - من مي فهمم - چه خوب ! - پس - من مي خرم - کتاب شعر - من

我 -诗集   -我买    -那么- 多么好  -我明白(懂) -你明白(懂)-我的意思

کمک مي کنم - البته )

当然- 我帮助

  帕尔斯图正在浏览橱窗里的书,她看到一本书的封面是一位女人的画像,她对玛丽娅说:

حميد - محمد تو به شعر فارسي علاقه داري ؟
 帕尔斯图-玛丽娅,你爱好波斯语诗歌吗?
محمد - بله ، من اشعار فارسي رو خيلي دوست دارم .

玛丽娅-是的,我非常喜欢波斯语诗歌。
حميد - پس چرا شعر فارسي نمي خوني ؟
帕尔斯图-那么,你为什么不读波斯语诗歌?.

محمد - مي دوني فارسي من خوب نيست و شعر فارسي خيلي سخته
玛丽娅-你知道我的波斯语不好,波斯语诗歌非常难。

حميد - تو پروين اعتصامي را مي شناسي ؟
 帕尔斯图-你认识帕尔温·阿特萨米吗?

محمد - نه . اون کيه ؟ استاد ادبياته ؟ يا....
玛丽娅-不知道,她是谁?是文学教授吗?还是。。。。。。

حميد - ( با لبخند ) نه . پروين اعتصامي شاعره .
 帕尔斯图-(笑着说)不是,帕尔温阿特萨米是诗人。

محمد - شعرش چه طوره ؟

玛丽娅-她的诗怎么样?
حميد - شعرهاي پروين سادهست . به زبان مردم نزديکه .
帕尔斯图-帕尔温的诗通谷易懂(简单),比较大众化。

محمد - به نظرت من هم شعر پروين رو مي فهمم ؟
玛丽娅 -依我看,我也能看懂帕尔温的诗。

حميد - آره ، شعر او ساده است .

帕尔斯图-是的,她的诗简单。
محمد - چه خوب ! پس من ديوان اشعار پروين رو مي خرم .

玛丽娅-太好了!那么我要买一本帕尔温的诗集。
حميد - البته من هم به تو کمک مي کنم .

帕尔斯图-当然了,我也会帮助你的。

  在没有翻译的情况下,让我们再听一遍玛丽娅和帕尔斯图的对话内容。

                             
حميد - محمد تو به شعر فارسي علاقه داري ؟
محمد - بله ، من اشعار فارسي رو خيلي دوست دارم .
حميد - پس چرا شعر فارسي نمي خوني ؟
محمد - مي دوني فارسي من خوب نيست و شعر فارسي خيلي سخته .
حميد - تو پروين اعتصامي رو مي شناسي ؟
محمد - نه اون کيه ؟ ‌استاد ادبياته ؟‌ يا ...
حميد - ( با لبخند ) نه . پروين اعتصامي شاعره .
محمد - شعرش چه طوره ؟
حميد - شعرهاي پروين ساده و زيباست . به زبان مردم نزديکه .
محمد - به نظرت من هم شعر پروين رو مي فهمم ؟
حميد - آره ، شعر او ساده است .
محمد - چه خوب ! پس من ديوان اشعار پروين رو مي خرم .
حميد - البته من هم به تو کمک مي کنم .

玛丽娅和帕尔斯图一起走进书店里,并购买了一套帕尔温·阿特萨米的诗集。玛丽娅试着读了几行诗。她开始喜欢上这本书了。她们步行来到了“劳拉”公园附近的公共汽车站。玛丽娅一边读着诗,帕尔斯图一边纠正她读错的地方,她们一起享受着帕尔温的诗给她们带来的快乐。好,亲爱的听众朋友们,我们今天的节目就播送到这里,感谢您的收听,我们下次节目再会!

提交评论


安全码
刷新